欧美bbbwbbbw肥妇,免费乱码人妻系列日韩,一级黄片

鬧太套是什么意思?not at all內(nèi)涵意思是啥

 更新時間:2013年02月20日 16:58:22   投稿:mdxy-dxy  
英文 not at all的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時,由于對not at all的發(fā)音酷似 鬧太套而遭網(wǎng)友調侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡流行語之一

最近出來一個六大網(wǎng)絡流行語,其中有一個就是“鬧太套”。來源于英文“not at all”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時,由于對not at all的發(fā)音酷似“鬧太套”而遭網(wǎng)友調侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡流行語之一。這個詞比起當紅的其他5個流行程度很低,因此懷疑只是為了炒作明星而刻意包裝出來的一個所謂的“網(wǎng)絡流行語”。

not at all

一點也不;別客氣
Not at all 是口語中一個十分常用的表達,由于其實際意思往往與其字面意思相去甚遠,所以許多同學常常用錯。本文擬就其在初中英語中的主要用法歸納如下,以幫助同學們正確使用它。

一、用于回答感謝,意為“不用謝;不客氣”。如:

A:thank you very much. 多謝你了。
B:Not at all. 不客氣。
A:Thanks for helping me. 謝謝你幫助我。
B:Not at all. I enjoyed it. 別客氣,很高興能幫你。
A:thank you very much. 非常感謝你。
B:Not at all. It was the least I could do. 不用謝,這是我應該做的。

二、用于回答帶有感謝性質的客套話,意為“沒什么;哪里哪里”。如:

A:You are very kind. 你真好。
B:Not at all. 沒什么。
A:It’s very kind of you. 你真客氣。
B:Not at all. 哪里哪里。

三、用于回答道歉,意為“沒關系”。如:

A:I’m sorry I’m late. 對不起,我遲到了。
B:Oh, not at all, do come in. 噢,沒關系,請進來。
A:I’m sorry to keep you waiting. 對不起,讓你久等了。
B:Oh, not at all. I’ve been here only a few minutes. 哦,沒關系,我也剛到幾分鐘。

四、用來表示否定(是No的加強說法),意為“一點也不;完全不”。如:

A:Are you busy? 你忙嗎?
B:Not at all. 一點不忙。
A:Is it difficult to study English? 英語難學嗎?
B:Not at all. 一點不難。
A:I’ll be away on a business trip. Would you mind looking after my cat? 我要因公出差,請幫我照看一下我的貓,你介意嗎?
B:Not at all. I’ll be happy to. 一點不介意,我很樂意。


六大走紅網(wǎng)絡流行語

   1.給力

  中國北方土話,表示給勁、帶勁的意思。“給力”一詞最初的火熱源于日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”所謂“不給力”就是形容和預想目標相差甚遠,而“給力”一般理解為有幫助、有作用、給面子。

  2.神馬都是浮云

  “神馬”并非一匹馬,而是“什么”的諧音。“神馬”一詞就像曾在網(wǎng)絡紅極一時的“蝦米”一樣,走的同樣是諧音路線,而這個詞語也迅速代替了“蝦米”,成了時下最熱門的流行語。浮云的意思即虛無縹緲,轉瞬即逝,意為“都不值得一提”。它的流行源于紅遍網(wǎng)絡的“小月月”事件,誕生諸如: “用任何詞語來形容她,都根本乏味得很,神馬網(wǎng)絡豪放女,浮云!都是浮云!”等等。而“神馬”和“浮云”的神奇之處,則是當這兩個詞結合在了一起,便可組成萬能金句,推之四海而風靡。

  3.我勒個去

  “我勒個去”(或“我去”)這種用法最近很流行??梢哉f是一種調侃式的笑罵。其實就是個嘆詞,無實際意義,相當于古代的“嗚呼哀哉”,本為東北方言,風靡于日和漫畫中平田的世界,中文配音版。

  4.ungelivable

  雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網(wǎng)友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網(wǎng)友們不僅第一時間就弄懂了它的發(fā)音,而且舉一反三,“不給力是 ungelivable,給力就是gelivable。”網(wǎng)友戲稱,ungelivable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。流行源于網(wǎng)絡動畫,如果gelivable真被收錄進英語詞典, 那首先要歸功于中文原詞“不給力”?! ?/p>

  5.羨慕嫉妒恨

  “羨慕嫉妒恨”,一語五字,蘊含多么豐富的內(nèi)容??!恨源于嫉妒,嫉妒源于羨慕,換言之,恨源于愛,嫉妒源于不如人。對一個人來說,被人嫉妒即等于領受了嫉妒者最真誠的恭維,是一種精神上的優(yōu)越感;而嫉妒別人,則會或多或少地透露出自己的自卑、懊惱、羞愧和不甘,對自信心無疑是一個打擊?! ?/p>

  6.鬧太套

  英文“not at all”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時,由于對not at all的發(fā)音酷似“鬧太套”而遭網(wǎng)友調侃,此詞也因此成為網(wǎng)絡流行語之一。

相關文章

最新評論