欧美bbbwbbbw肥妇,免费乱码人妻系列日韩,一级黄片

Python中的下劃線詳解

 更新時(shí)間:2015年06月24日 12:09:34   投稿:junjie  
這篇文章主要介紹了Python中的下劃線詳解,本文講解了單個(gè)下劃線直接做變量名、單下劃線前綴的名稱(chēng)、雙下劃線前綴的名稱(chēng)等內(nèi)容,需要的朋友可以參考下

這篇文章討論P(yáng)ython中下劃線_的使用。跟Python中很多用法類(lèi)似,下劃線_的不同用法絕大部分(不全是)都是一種慣例約定。

一、 單個(gè)下劃線直接做變量名(_)

主要有三種情況:

1. 解釋器中

_符號(hào)是指交互解釋器中最后一次執(zhí)行語(yǔ)句的返回結(jié)果。這種用法最初出現(xiàn)在CPython解釋器中,其他解釋器后來(lái)也都跟進(jìn)了。

復(fù)制代碼 代碼如下:

>>> _
Traceback (most recent call last):
  File "", line 1, in
NameError: name '_' is not defined
>>> 42
>>> _
>>> 'alright!' if _ else ':('
'alright!'
>>> _
'alright!'

2. 作為名稱(chēng)使用

這個(gè)跟上面有點(diǎn)類(lèi)似。_用作被丟棄的名稱(chēng)。按照慣例,這樣做可以讓閱讀你代碼的人知道,這是個(gè)不會(huì)被使用的特定名稱(chēng)。舉個(gè)例子,你可能無(wú)所謂一個(gè)循環(huán)計(jì)數(shù)的值:

復(fù)制代碼 代碼如下:

n = 42
for _ in range(n):
    do_something()

3. i18n

_還可以被用作函數(shù)名。這種情況,單下劃線經(jīng)常被用作國(guó)際化和本地化字符串翻譯查詢(xún)的函數(shù)名。這種慣例好像起源于C語(yǔ)言。舉個(gè)例子,在 Django documentation for translation 中你可能會(huì)看到:

復(fù)制代碼 代碼如下:

from django.utils.translation import ugettext as _
from django.http import HttpResponse

def my_view(request):
    output = _("Welcome to my site.")
    return HttpResponse(output)


第二種和第三種用法會(huì)引起沖突,所以在任意代碼塊中,如果使用了_作i18n翻譯查詢(xún)函數(shù),就應(yīng)該避免再用作被丟棄的變量名。

二、 單下劃線前綴的名稱(chēng)(例如_shahriar)
以單下劃線做前綴的名稱(chēng)指定了這個(gè)名稱(chēng)是“私有的”。在 有些 導(dǎo)入import * 的場(chǎng)景中,下一個(gè)使用你代碼的人(或者你本人)會(huì)明白這個(gè)名稱(chēng)僅內(nèi)部使用。Python documentation里面寫(xiě)道:

a name prefixed with an underscore (e.g. _spam) should be treated as a non-public part of the API (whether it is a function, a method or a data member). It should be considered an implementation detail and subject to change without notice.

之所以說(shuō)在在 有些 import * 的場(chǎng)景,是因?yàn)閷?dǎo)入時(shí)解釋器確實(shí)對(duì)單下劃線開(kāi)頭的名稱(chēng)做了處理。如果你這么寫(xiě)from <module/package> import *,任何以單下劃線開(kāi)頭的名稱(chēng)都不會(huì)被導(dǎo)入,除非模塊/包的__all__列表明確包含了這些名稱(chēng)。更多相關(guān)信息見(jiàn)““Importing * in Python”。

三、雙下劃線前綴的名稱(chēng)(例如__shahriar)

以雙下劃線做前綴的名稱(chēng)(特別是方法名)并不是一種慣例;它對(duì)解釋器有特定含義。Python會(huì)改寫(xiě)這些名稱(chēng),以免與子類(lèi)中定義的名稱(chēng)產(chǎn)生沖突。Python documentation中提到,任何__spam這種形式(至少以?xún)蓚€(gè)下劃線做開(kāi)頭,絕大部分都還有一個(gè)下劃線做結(jié)尾)的標(biāo)識(shí)符,都會(huì)文本上被替換為_(kāi)classname__spam,其中classname是當(dāng)前類(lèi)名,并帶上一個(gè)下劃線做前綴。
看下面這個(gè)例子:

復(fù)制代碼 代碼如下:

>>> class A(object):
...     def _internal_use(self):
...         pass
...     def __method_name(self):
...         pass
...
>>> dir(A())
['_A__method_name', ..., '_internal_use']

正如所料,_internal_use沒(méi)有變化,但__method_name被改寫(xiě)成了_ClassName__method_name?,F(xiàn)在創(chuàng)建一個(gè)A的子類(lèi)B(這可不是個(gè)好名字),就不會(huì)輕易的覆蓋掉A中的__method_name了:

復(fù)制代碼 代碼如下:

>>> class C(object):
...     def __mine__(self):
...         pass
...
>>> dir(C)
... [..., '__mine__', ...]

還是不要這樣寫(xiě)方法名,只讓Python定義的特殊方法名使用這種慣例吧。

相關(guān)文章

最新評(píng)論